Открываю мануал, читаю первое предложение, второе... а за ними идёт третье: "You can connect to BT or IrDA via your GPRS-capable telephone..." Вот, сижу теперь, думаю, то ли лыжи не едут, то ли где я, вообще?
Мануал по КПК (карманному компьютеру) БЕЗ встроенного телефона, зато со встроенным ИК-портом и голубозубом. Зачем ему надо соединяться с ними через телефон, да ещё и с помощью GPRS? И с кеми "с ними", кстати?
Что-то мне подсказывает, что это непереводимо

Констанция Волынская, о том и речь
Просто формально это уже не совсем перевод, а вольная трактовка, ибо написав так, я отойду не только от буквы, но и от смысле документа. Вопрос правильности того смысла - он второй уже
Тут не о том, что я откуда-то могу соединиться с КПК. А именно о том, что я с КПК могу с чем-то соединиться. Это однозначно, потому что речь идёт о приложении, установленном на этом КПК. То есть, это КПК через телефон должен соединяться с "...". Но поскольку он этими портами сам оборудован, то ему не нужно посредничество телефона. Так что точно наоборот, это с телефоном через них он соединяться должен (стандартная, вообще говоря, фича).