То есть, ещё китайского.



тут его есть :)

Комментарии
19.11.2005 в 01:14

"Ты всегда получаешь чего хочешь, рано или поздно, так или иначе..." Макс Фрай
:lol:



"Stylus is abnormal.

Redo the stylus adjustment."




А как правильно?
19.11.2005 в 01:52



Констанция Волынская, там чуть ниже написано...



Перевод:

"Экран неверно реагирует на нажатия стилусом.

Откалибруйте экран заново."




Или "как правильно по-английски"?
19.11.2005 в 12:40

"Ты всегда получаешь чего хочешь, рано или поздно, так или иначе..." Макс Фрай
Stefy

по-английски :)
20.11.2005 в 21:16



Честно говоря... это уже по желанию, всё-таки, по-английски-то. Но "ненормальный стилус" - "это не совсем синоним "ненормальной реакции устройства на стилус"... однако, это единственный смысловой вариант.
20.11.2005 в 21:35

"Ты всегда получаешь чего хочешь, рано или поздно, так или иначе..." Макс Фрай
a...
20.11.2005 в 21:37



Констанция Волынская, скажем так, это вообще единственная настройка устройства, связанная со стилусом и потенциальной "ненормальностью".

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии